AUTHOR ROSALIENE BACCHUS


Reaching minds and hearts through storytelling


  • Home
  • Bio
  • Novel The Twisted Circle
  • Behind the Scenes Twisted Circle
    • Making of Novel
    • Creating the Setting
    • The Characters
    • Selected Research Resources
  • Novel Under the Tamarind Tree
  • Behind the Scenes Tamarind Novel
    • Making of Novel
    • The Characters
    • Creating the Setting
    • Selected Research Resources
  • Blog
  • Short Stories
    • The Jumbie Tree
    • The Ole Higue
    • Masacurraman: The Legendary River Monster
    • Rescued: An Easter Story
    • Ester's Letter to Santa
    • Sly Mongoose: Caught in the Jim Jones Web of Deceit
  • Poetry Corner
  • Featured Poets
    • 2026
    • 2025
    • 2024
    • 2023
    • Brazil
    • Caribbean
    • United States
  • Haiku Poems
    • On Being Human
    • On Climate Change
    • On Inequality
    • On Children
  • Contact

LEARN TO LIVE BY BRAZILIAN POET CORA CORALINA (1889-1985)



CORA CORALINA (pen name), a poet, columnist, and short story writer, was born in 1889 in the city of Goiás, then capital of Brazil’s Center-West State of Goiás. Named Ana Lins dos Guimarães Peixoto, Cora’s father was a High Court judge who died shortly after her birth. Though she only had three years of primary school education, it was enough to stimulate an interest in reading and storytelling.


At fourteen years old, she began writing poems about her everyday life. A year later, she published her first short story under the pen name Cora Coralina, because she wanted to stand out as a writer from the many other girls named Ana in the city.


In 1911, against her family’s wishes, Cora eloped with an older man, a divorcee and lawyer. They moved to the State of São Paulo where they had six children, two of whom died shortly after birth. But married life came with restrictions on her freedom as a writer. Her husband prevented her from publishing her stories. He also banned her from participating in the Week of Modern Art which took place in São Paulo in 1922.


Widowed in 1934, Cora Coralina lived in several cities in the State of São Paulo, working as a cook, bookseller, and even plowing land. Never giving up on her writing, she published articles in local newspapers. She returned to Goiás in 1956 to collect her family’s assets and decided to stay. She continued to write, supporting herself by selling her homemade sweets.


After learning to type at seventy years old, Cora Coralina compiled her first poetry collection into a book format, titled Poemas dos Becos de Goiás e Estórias Mais (The Alleyways of Goiás and More Stories), published years later in 1965. Her second book, Meu Livro de Cordel (My Book of Simple Poems), followed in 1976. In 1980, when Brazil's most influential poet, Carlos Drummond de Andrade (1902-1987), discovered Cora's poetry, interest in her work spread across Brazil. In 1983, her third collection, Vintém de Cobre – Meias Confissões de Aninha (Copper Coin – Half Confessions of Aninha), was well received by literary critics and poetry lovers. Estórias da Casa Velha da Ponte (Stories of the Old Bridge House) was released in 1985. That same year, at 96 years old, she died of pneumonia.


Four years after her death, the large house where she had lived as a child and during her old age became the House Museum of Cora Coralina. It houses her manuscripts, personal objects, kitchen items, letters, photographs, furniture, books, and walls covered with memories of a woman and poet well loved by those who knew her.


Her numerous honors and awards include the following:

  • 1980 – Homage of the National Council of Women of Brazil (Rio de Janeiro /RJ)
  • 1981 – Jaburu Trophy, awarded by the Cultural Council of the State of Goiás
  • 1982 – Poetry Award nº 01, National Festival of Women in the Arts (São Paulo/SP)
  • 1983 – Order of Work Merit granted by the President of the Republic João Batista de Figueiredo
  • 1984 – Appointed to Chair No. 38 of the Goiana Academy of Letters 2006 – Posthumously decorated with the Order of Cultural Merit granted by the Ministry of Culture


Photo from the Association of the House of Cora Coralina

Learn more at Bula Revista

https://www.revistabula.com/25994-cora-coralina-a-historia-da-poeta-que-publicou-seu-primeiro-livro-aos-75-anos/



LEARN TO LIVE BY CORA CORALINA



I don’t know... If life is short

or too long for us

but I know that nothing we endure

makes sense, if we don’t touch people's hearts.


Most times it’s enough to be:

the receptive shoulder

the enveloping arm

the comforting word

the respectful silence

the infectious joy

the flowing tears

the caressing look

the gratifying wish

the encouraging love.


And this is not something from another world.

It’s what gives meaning to life.

It's what makes life

not short

not too long,

But it would be intense

True, pure...

While it lasts.



TRANSLATION BY ROSALIENE BACCHUS



SABER VIVER POR CORA CORALINA



Não sei... Se a vida é curta

Ou longa demais pra nós,

Mas sei que nada do que vivemos

Tem sentido, se não tocamos o coração das pessoas.


Muitas vezes basta ser:

Colo que acolhe,

Braço que envolve,

Palavra que conforta,

Silêncio que respeita,

Alegria que contagia,

Lágrima que corre,

Olhar que acaricia,

Desejo que sacia,

Amor que promove.


E isso não é coisa de outro mundo,

É o que dá sentido à vida.

É o que faz com que ela

Não seja nem curta,

Nem longa demais,

Mas que seja intensa,

Verdadeira, pura...

Enquanto durar.


SOURCE: Formerly published on the website VELHOSAMIGOS.COM.BR now no longer available.