Lyrics for "Ponto de Nanã"
|
COPYRIGHT © 2006-2020 rosalienebacchus.com. ALL RIGHTS RESERVED. THIS PAGE WAS LAST UPDATED ON: 19 FEBRUARY 2020
|
Oxumarê me deu dois barajás
Pra festa de Nanã
A velha deusa das águas
Quer mugunzá
Seu ibiri enfeitado com fitas e búzios
O ponto pra assentar
Mandou cantar
Ê, Salubá!
Ela vem no som da chuva
Dançando devagar seu ijexá
Senhora da Candelária, abá
Pra toda a sua nação iorubá
Oxumare gave me two barajas
For the festival of Nana
The old goddess of the waters
Wants mugunza.
His ibiri adorned with ribbons and shells
The place to sit
I ordered to sing
Ay, Saluba!
She comes in the sound of the rain
Slowly dancing her ijexa
Lady of Light, aba
For her entire Yoruba nation.
Definitions of the Portuguese words in
italics are given in the Glossary below.
Ponto de Nanã por Mariene de Castro Nana's Meeting Place by Mariene de Castro
|
SOURCE FOR LYRICS: http://letras.mus.br/mariene-de-castro/ponto-de-nana/
TRANSLATION BY ROSALIENE BACCHUS
MARIENE DE CASTRO (Born 1978) Brazilian singer from Salvador, Bahia, known for her revival of Northeastern Brazil musical styles.
OFFICIAL WEBSITE
|
PONTO DE NANÃ NANA'S MEETING PLACE MARIENE DE CASTRO
|
NOTE: I found this song very challenging to translate as many of the words used relate to Candomblé, an Afro-Brazilian religion.
|
GLOSSARY
Oxumarê: God of the rain and rainbow that transports water between the sky and earth.
Barajás: Meaning not found.
Nanã: Goddess of mud and riverbeds, associated with fertility, sickness and death. Pictured as
a very old woman, she is the most respected diety.
Mugunzá: Sweet corn cake cooked with milk or coconut milk used in religious rituals.
Ibiri: Straw scepter with shells.
Salubá: Meaning not found. Seems to be a form of salutation.
Ijexá: Rhythm from the Jexa nation.
Lady of Light: Christian Mother of God.
Abá: Meaning not found. Could be another form of salutation.