|COPYRIGHT © 2006-2020 rosalienebacchus.com. ALL RIGHTS RESERVED.
THIS PAGE WAS LAST UPDATED ON: 28 JANUARY 2020
Translation by Rosaliene Bacchus
|Greed feeds on
A hollow echo.
Water gardens satisfy our thirst
sunshine swollen in veins
hanging like mango
and I was like the owner of a ship
arrogant, deserving. Just like
an open vowel, I opened doors for the sand
in sudden loss of memory.
That the air should be swallowed like a ship.
All the sea breeze appears on the terraces
and vibrates in the sargassos above the swells.
Caught in the trap
Transforms the darkness to morning.
These are the contours of the dream:
a silver plaque and a name inscribed,
today deleted, engraved long,
long ago. And only that. The gods summon us,
they want us all because they want nothing,
they laugh at us, they lose us to win us
and to our questions
they play deaf,
they don’t respond except for the hollow
echo. Everything loses meaning
evil is pronounced.
Olga Savary is, therefore, a person who is alive,
struggling with the profound contradictions of
existence. And this is, in my view, the true mark of
poetry. But it must be added that, if it is true that
every poet is, by nature, wrapped in such
contradictions, each has this involvement in an
experience and a particular expression. In Olga
Savary, there is a mixture of explosion and sensitivity,
of folly and modesty, as if she feared, by speaking out
loud, she would break the enchantment of life:
whether it be a child, a memory, a city.
~ Ferreira Gullar in his preface of Espelho Provisório (Provisory
Mirror) by Olga Savary, published in 1970.
[Translation by Rosaliene Bacchus]
[Young poets] should have passion, apply
themselves, be persistent, in order to attain maturity.
They should be demanding with the quality of their
work. Poetry is essential in people's lives, but the
survival of the writer requires the development of
multiple skills. I have always prioritized poetry.
~ Olga Savary, message for young poets in her interview with
Vicente Melo, journalist and member of the Voltarredondense
Academy of Letters on the poet's 80th birthday in 2013.
[Translation by Rosaliene Bacchus]
OLGA SAVARY, the
only child of a
Russian father and
Brazilian mother, was
born in Belém, Pará,
in North Brazil.
At nine years old, she
began writing poetry,
creating a journal for
her poems, texts, and
She studied in Belém,
Fortaleza, and Rio de
Her poems have been
Brazil as well as in
literary magazines in
South America, USA,
Canada, Europe, and
Composers of classical
have put her poetry
She has received
awards and tributes for
Natureza Viva (1982)
Linha d'água (1987)
Éden Hades (1994)
Morte de Moema
ABANDONED BY YOU
FAFÁ DE BELÉM
THE STATE OF PARÁ
is the most
populous state in
North Brazil, with a
population of over
7.5 million, and the
ninth most populous
The second largest
Brazilian state by
iron ore and bauxite.
The majority of its
mixed, with a large
BÉLEM, located at
the mouth of the
Amazon River, is the
capital and largest
city in the state.
information, visit the
official website of
the Government of
the State of Pará.
Jardins de água fartavam-nos
de sol inchado em veias
pendendo como manga
e eu era como dono de navio
altivo e digno. Que nem vogal
aberta, abri portas para a areia
em repentina perda da memória.
Que o ar seja bebido tal um navio.
Tudo o que é brisa aflora nos terraços
e vibra nos sagarços sobre as vagas.
Apanhada na armadilha
Faz-se a treva manhã.
Estas as figurações do sonho:
uma placa de prata e um nome inscrito,
hoje apagado, gravado há muito,
muito tempo. E só. Os deuses nos convocam,
nos querem a todo porque nada querem,
riem de nós, perdem-nos ao nos buscar
e às nossas perguntas
fazem ouvidos moucos,
não respondem senão ao eco
oco. Tudo perde o sentido
mal é pronunciado.
Poem from Éden Hades, published by Massao
Ohno, São Paulo, Brazil, 1994.
RIO TV CÁMARA
Audio in Portuguese
DURATION: 43:10 MINUTES